Morningpaw11 wrote:Bonjour! Je suis une canadienne, donc j'apprends le français dans l'école. Je ne sais pas beaucoup de français, désolé XD Mais j'ai un petit question - 'penser' et 'croire' ont la même signification en anglais, mais quand est-ce que vous utiliser 'penser' et quand est-ce que vous utiliser 'croire'? Qu'est-ce que c'est le différence?
Coucou ! Je suis française, et dans notre langue, penser & croire n'ont pas la même signification !
On utilise "croire" par exemple quand on dit "je crois au père noël" "je crois en toi" "je crois que c'est juste, mais je ne suis pas sûre" etc.
Pour penser, on l'utilise pour "je penses à toi", "je penses avoir raison"
Mais par exemple, "je penses avoir raison" et "je crois avoir raison" veut dire la même chose, c'est à dire une incertitude. Il n'est pas certain d'avoir raison, mais il n'est pas non plus sûr d'avoir tord.
J'espère t'avoir un peu aider, surtout en écrivant mes explications en français
