- i love circe du poulet! chickensmoothie theme, and it sounds like cirque du soleil
faolan16 wrote:forgive me, i.m popping stuff into google translate because i know zero french
Alegria’s Cirque Fixe
meaning “fixed circus” in two significances: fixed, as in repaired — right now the park is in something of a disarray, but will hopefully be patched up once we clean up all the rubbish, and fixed in the definition of stationary: Alegria promises you won’t have to chase the elusive circus because she is keeping it in one place open to all.
Le cirque du deuxième œuf
meaning “the circus of the second egg”. this one’s kind of a stretch, but in this case egg has two symbolic values: to represent the site, and as a metaphor for chance, sort of like the phrase “putting all the eggs in one basket.” the first egg was Alegria’s first chance — but it cracked when she injured herself and her time with the circus was over. however, here is her second chance, a rebirth of what was, if you will — she gets to hang out with her friends, and if not do what she loves, be as close to it as possible.
really goofy and likely horrendous in terms of french spelling and grammar but thanks for reading !
Neneri wrote:What about Joie du L'été? It’s French for “Joy of Summer” and makes a nice homage to her original job by being French and keeping the same sort of feel in name.
Azey wrote:Neneri wrote:What about Joie du L'été? It’s French for “Joy of Summer” and makes a nice homage to her original job by being French and keeping the same sort of feel in name.I'm all for this one!
Users browsing this forum: No registered users and 4 guests