한국어 thread: Korean chat

Discussion in other languages - Deutsch • Español • Français • Italiano • Nederlands • Polski • Русский • Svenska • 日本語 • 中文

Re: 모두 모여 이야기~! Korean chat

Postby Lucir » Thu Feb 18, 2016 5:34 am

@artemis
신기한 한국어를 구사하시네요 ㅋㅋ
해석하는데 지장은 없어요
맞춤법도 높은 수준이네요

@important
Welcome back!
How's the study?
Is there anything I can help?
Image







그래 그때 나는 잘 몰랐었어
우린 다른 점만 닮았고
철이 들어 먼저 떨어져 버린
너와 이젠 나도 닮았네

젊은 우리, 나이테는 잘 보이지 않고
찬란한 빛에 눈이 멀어 꺼져가는데
User avatar
Lucir
 
Posts: 3550
Joined: Sun Jun 30, 2013 1:26 pm
My pets
My items
My wishlist
My gallery
My scenes
My dressups
Trade with me

Postby important » Thu Feb 18, 2016 5:35 am

    @Lucir: Hello! I have a question, yes, actually! How do honourifics work? Are they the same as Japanese honourifics? Thank you in advanced!
User avatar
important
 
Posts: 2576
Joined: Tue Feb 10, 2015 11:53 am
My pets
My items
My wishlist
My gallery
My scenes
My dressups
Trade with me

Re: 모두 모여 이야기~! Korean chat

Postby Lucir » Thu Feb 18, 2016 6:12 am

Well some are different and some are similar.

For example, the meaning of "be" in English, Japanese use ~です。instead of ~だ。when it's honorific. Korean use ~입니다. instead of ~다.
私はルシアです
私はルシア
는 루시아입니다.
는 루시아. (for more friendly, conversationaly 는 루시아)
Both language make sentence more longer when it's honorific.
But you will see the Koreans Subject is diffirent.

While Japanese honorific the noun as using お~, such as お水, お元気, Koreans don't.

There will be more but right now, this is what I can tell you.
Is that clear? c:
Image







그래 그때 나는 잘 몰랐었어
우린 다른 점만 닮았고
철이 들어 먼저 떨어져 버린
너와 이젠 나도 닮았네

젊은 우리, 나이테는 잘 보이지 않고
찬란한 빛에 눈이 멀어 꺼져가는데
User avatar
Lucir
 
Posts: 3550
Joined: Sun Jun 30, 2013 1:26 pm
My pets
My items
My wishlist
My gallery
My scenes
My dressups
Trade with me

Postby important » Thu Feb 18, 2016 6:51 am

    All right, so, 다 is used as more casual, just as we use だ. Easy enough, as is the same in both languages.

    Ah, I noticed you used "저" pared with "입니다"
    But, "나" with "다".
    Is this always the case?

    So far, I have it understood, thank you!
User avatar
important
 
Posts: 2576
Joined: Tue Feb 10, 2015 11:53 am
My pets
My items
My wishlist
My gallery
My scenes
My dressups
Trade with me

Re: 모두 모여 이야기~! Korean chat

Postby Lucir » Thu Feb 18, 2016 7:14 am

And there is also ~예요 for honorify and it's softer than ~입니다.
저는 루시아예요.

No it's not absolute, just usual.
'저' is a lowering expression of '나' so the other person is indirectly honored.
It's not a worng sentence if you use 나는 ~입니다. but there is a way can be seem conceited when you are talking to someone.
It doesn't matter when you using them for just writing the expression or fact.
Image







그래 그때 나는 잘 몰랐었어
우린 다른 점만 닮았고
철이 들어 먼저 떨어져 버린
너와 이젠 나도 닮았네

젊은 우리, 나이테는 잘 보이지 않고
찬란한 빛에 눈이 멀어 꺼져가는데
User avatar
Lucir
 
Posts: 3550
Joined: Sun Jun 30, 2013 1:26 pm
My pets
My items
My wishlist
My gallery
My scenes
My dressups
Trade with me

Postby important » Thu Feb 18, 2016 9:37 am

    All right, that makes sense. So when introducing myself to someone new, I could say
    처는 이치로입니다
    and when a friend, I could say,
    나는 이치로다

    Is this right? Saying that my name is 이치로 in Hangul (一朗)

    The thing that messes me up is that there are no spaces in Japanese, but there are spaces in Korean ><
User avatar
important
 
Posts: 2576
Joined: Tue Feb 10, 2015 11:53 am
My pets
My items
My wishlist
My gallery
My scenes
My dressups
Trade with me

Re: 모두 모여 이야기~! Korean chat

Postby Lucir » Thu Feb 18, 2016 5:24 pm

Yeah it's right 이치로 [いちろ]
To friend, you have to use ~야 from the second one.
나는 이치로야
~다 ends the sentence stiff. So it's usually used in writing, not in conversation.
And first one honored, 저는 이치로입니다 (Your subject is misspelled as '처')

Yeah. There is no space in Japanese.
When Korean learn Japanese, at first the book use spaces like 私は 学校に 行きます。
It might be easy when you use space meaning by meaning, and attach postpositions like は, に, へ in Japanese.
The very sentence meaning 'I go to school', it's translated as 나(私)는(は) 학교(学校)에(に) 갑니다(行きます)
Image







그래 그때 나는 잘 몰랐었어
우린 다른 점만 닮았고
철이 들어 먼저 떨어져 버린
너와 이젠 나도 닮았네

젊은 우리, 나이테는 잘 보이지 않고
찬란한 빛에 눈이 멀어 꺼져가는데
User avatar
Lucir
 
Posts: 3550
Joined: Sun Jun 30, 2013 1:26 pm
My pets
My items
My wishlist
My gallery
My scenes
My dressups
Trade with me

Postby important » Fri Feb 19, 2016 6:40 am

    Ah, I see.

    Are there end-of-name honorifics?

    For example, when calling someone, referring to someone politely, we would say: 一朗

    Does Korean have this?

    Yes, as Japanese learning Korean it is difficult because I want to push everything together
User avatar
important
 
Posts: 2576
Joined: Tue Feb 10, 2015 11:53 am
My pets
My items
My wishlist
My gallery
My scenes
My dressups
Trade with me

Re: 모두 모여 이야기~! Korean chat

Postby Lucir » Sat Feb 20, 2016 5:52 am

Yes. さん refers to 씨.
Or for high honorify, 님.
Image







그래 그때 나는 잘 몰랐었어
우린 다른 점만 닮았고
철이 들어 먼저 떨어져 버린
너와 이젠 나도 닮았네

젊은 우리, 나이테는 잘 보이지 않고
찬란한 빛에 눈이 멀어 꺼져가는데
User avatar
Lucir
 
Posts: 3550
Joined: Sun Jun 30, 2013 1:26 pm
My pets
My items
My wishlist
My gallery
My scenes
My dressups
Trade with me

Re: 모두 모여 이야기~! Korean chat

Postby MacGyver » Sat Feb 20, 2016 2:56 pm

If I posted something here, could someone translate it for me? ;v; It's a few photos from a hairstyling website.
Image
Image Image
████████████████████████ ███ ███ █████
• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •
Image
▰ ▰ ▰ ▰ ▰ ▰ ▰ ▰ ▰ ▰ ▰ ▰ ▰ ▰ ▰ ▰ ▰ ▰ ▰ ▰ ▰ ▰ ▰ ▰

█████ ███ ███ ████████████████████████
▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪
Image Image Image Image Image
• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •
DIXIE INSTA ART



..........................
ɪ ᴀᴍ ᴛʜᴇ ᴍᴀᴅ ᴋᴇᴇᴘᴇʀ
HaruMakoNagisa
ReiRinMomo
SousukeNitori

.........................

CSCC Iwatobi Dog Chat

Image
Image


WIP
User avatar
MacGyver
 
Posts: 10495
Joined: Sat Jan 21, 2012 6:16 am
My pets
My items
My wishlist
My gallery
My scenes
My dressups
Trade with me

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 3 guests