Schneemaehne wrote:Sorry, didn't want to sound snobby - it's just that some of them are funny little things (like "Du bist auf dem Holzweg!" - "You're on the wood-way!") and some are just downright wrong and use wrong words by deliberance to make the English word-by-word-translation even more gibberish. Which I think is rather sad, as the thing itself it really funny! I would love to hear all the English counterparts!
Users browsing this forum: No registered users and 2 guests